TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:09:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 201《大莊嚴論經》CBETA 電子佛典 V1.22 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 201《Đại trang nghiêm luận Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.22 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 大莊嚴論經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 201 Đại trang nghiêm luận Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.22, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大莊嚴論經卷第十 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập     馬鳴菩薩造    後秦三藏鳩摩羅什譯     Mã Minh Bồ-tát tạo     Hậu Tần Tam Tạng Cưu-ma La-thập dịch   (五五) 復次若人讚佛得大果報。   (ngũ ngũ ) phục thứ nhược/nhã nhân tán Phật đắc Đại quả báo 。 為諸眾人之所恭敬。是故應當勤心讚敬。我昔曾聞。 vi/vì/vị chư chúng nhân chi sở cung kính 。thị cố ứng đương cần tâm tán kính 。ngã tích tằng văn 。 迦葉佛時有一法師為眾說法。 Ca-diếp Phật thời hữu nhất Pháp sư vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 於大眾中讚迦葉佛。以是緣故命終生天。 ư Đại chúng trung tán Ca-diếp Phật 。dĩ thị duyên cố mạng chung sanh thiên 。 於人天中常受快樂。於釋迦文佛般涅槃後百年。 ư nhân thiên trung thường thọ/thụ khoái lạc 。ư Thích Ca văn Phật Bát Niết Bàn hậu bách niên 。 阿輸伽王時。為大法師得羅漢果。 A du già Vương thời 。vi/vì/vị đại pháp sư đắc La-hán quả 。 三明六通具八解脫。常有妙香。從其口出。 tam minh lục thông cụ bát giải thoát 。thường hữu diệu hương 。tùng kỳ khẩu xuất 。 時彼法師去阿輸伽王不遠。為眾說法。 thời bỉ Pháp sư khứ A du già Vương bất viễn 。vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。 口中香氣達於王所。王聞香氣心生疑惑。作是思惟。 khẩu trung hương khí đạt ư Vương sở 。Vương văn hương khí tâm sanh nghi hoặc 。tác thị tư tánh 。 彼比丘者為和妙香含於口耶。香氣乃爾。 bỉ Tỳ-kheo giả vi/vì/vị hòa diệu hương hàm ư khẩu da 。hương khí nãi nhĩ 。 作是念已。語比丘言。開口。 tác thị niệm dĩ 。ngữ Tỳ-kheo ngôn 。khai khẩu 。 時比丘開口都無所有。復語漱口。既漱口已猶有香氣。 thời Tỳ-kheo khai khẩu đô vô sở hữu 。phục ngữ thấu khẩu 。ký thấu khẩu dĩ do hữu hương khí 。 比丘白王。何故語我張口漱口。時王答言。 Tỳ-kheo bạch Vương 。hà cố ngữ ngã trương khẩu thấu khẩu 。thời Vương đáp ngôn 。 我聞香氣心生疑故。使汝張口及以漱口。 ngã văn hương khí tâm sanh nghi cố 。sử nhữ trương khẩu cập dĩ thấu khẩu 。 香氣踰盛。惟有此香口無所有。 hương khí du thịnh 。duy hữu thử hương khẩu vô sở hữu 。 王語比丘願為我說。比丘微笑。即說偈言。 Vương ngữ Tỳ-kheo nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。Tỳ-kheo vi tiếu 。tức thuyết kệ ngôn 。  大地自在者  今當為汝說  Đại địa tự tại giả   kim đương vi nhữ  此非沈水香  復非花葉莖  thử phi trầm thủy hương   phục phi hoa diệp hành  栴檀等諸香  和合能出是  chiên đàn đẳng chư hương   hòa hợp năng xuất thị  我生希有心  而作如是言  ngã sanh hy hữu tâm   nhi tác như thị ngôn  由昔讚迦葉  便獲如是香  do tích tán Ca-diếp   tiện hoạch như thị hương  彼佛時已合  與新香無異  bỉ Phật thời dĩ hợp   dữ tân hương vô dị  晝夜恒有香  未曾有斷絕  trú dạ hằng hữu hương   vị tằng hữu đoạn tuyệt 王言。大德久近得此香。比丘答曰。 Vương ngôn 。Đại Đức cửu cận đắc thử hương 。Tỳ-kheo đáp viết 。 久已得之。王今善聽。往昔過去有佛名曰迦葉。 cửu dĩ đắc chi 。Vương kim thiện thính 。vãng tích quá khứ hữu Phật danh viết Ca-diếp 。 我於彼時精勤修集而得此香。 ngã ư bỉ thời tinh cần tu tập nhi đắc thử hương 。 時王聞已生希有心。而問比丘。我猶不悟。唯願解說。 thời Vương văn dĩ sanh hy hữu tâm 。nhi vấn Tỳ-kheo 。ngã do bất ngộ 。duy nguyện giải thuyết 。 時彼比丘而白王言。大王。至心善聽。 thời bỉ Tỳ-kheo nhi bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。chí tâm thiện thính 。 我於迦葉佛時作說法比丘在大眾前。 ngã ư Ca-diếp Phật thời tác thuyết Pháp Tỳ-kheo tại Đại chúng tiền 。 生歡喜心讚歎彼佛。即說偈言。 sanh hoan hỉ tâm tán thán bỉ Phật 。tức thuyết kệ ngôn 。  金色身晃曜  歡喜生讚歎  kim sắc thân hoảng diệu   hoan hỉ sanh tán thán  因此福德力  在在受生處  nhân thử phước đức lực   tại tại thọ sanh xứ/xử  身身隨此業  常有如此香  thân thân tùy thử nghiệp   thường hữu như thử hương  勝於優鉢羅  及以瞻蔔香  thắng ư Ưu bát la   cập dĩ Chiêm bặc hương  香氣既充塞  聞者皆欣悅  hương khí ký sung tắc   văn giả giai hân duyệt  如飲甘露味  服之無厭足  như ẩm cam lộ vị   phục chi Vô yếm túc 爾時大王聞斯語已。身毛皆竪。而作是言。 nhĩ thời Đại Vương văn tư ngữ dĩ 。thân mao giai thọ 。nhi tác thị ngôn 。 嗚呼讚佛功德乃獲是報。比丘答言。大王。 ô hô tán Phật công đức nãi hoạch thị báo 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。Đại Vương 。 勿謂是果受報如此。復說偈言。 vật vị thị quả thọ/thụ báo như thử 。phục thuyết kệ ngôn 。  名稱與福德  色力及安樂  danh xưng dữ phước đức   sắc lực cập an lạc  已有此功德  人無輕賤者  dĩ hữu thử công đức   nhân vô khinh tiện giả  威光可愛樂  意志深弘廣  uy quang khả ái lạc/nhạc   ý chí thâm hoằng quảng  能離諸過惡  皆由讚佛故  năng ly chư quá ác   giai do tán Phật cố  如斯之福報  賢智乃能說  như tư chi phước báo   hiền trí nãi năng thuyết  受身既以盡  獲於甘露迹  thọ/thụ thân ký dĩ tận   hoạch ư cam lồ tích 爾時大王復問比丘。讚佛功德其事云何。 nhĩ thời Đại Vương phục vấn Tỳ-kheo 。tán Phật công đức kỳ sự vân hà 。 爾時比丘說偈答言。 nhĩ thời Tỳ-kheo thuyết kệ đáp ngôn 。  我於大眾中  讚佛實功德  ngã ư Đại chúng trung   tán Phật thật công đức  由是因緣故  名稱滿十方  do thị nhân duyên cố   danh xưng mãn thập phương  說佛諸善業  大眾聞歡喜  thuyết Phật chư thiện nghiệp   Đại chúng văn hoan hỉ  形貌皆熙怡  由前讚佛故  hình mạo giai 熙di   do tiền tán Phật cố  顏色有威光  說法得盡苦  nhan sắc hữu uy quang   thuyết Pháp đắc tận khổ  彼如來所說  與諸修善者  bỉ Như Lai sở thuyết   dữ chư tu thiện giả  作樂因緣故  得樂之果報  tác lạc/nhạc nhân duyên cố   đắc lạc/nhạc chi quả báo  云何名之佛  說言有十力  vân hà danh chi Phật   thuyết ngôn hữu thập lực  諸有得此法  不為人所輕  chư hữu đắc thử pháp   bất vi/vì/vị nhân sở khinh  況諸說法者  昇於法座上  huống chư thuyết pháp giả   thăng ư Pháp tọa thượng  讚立佛功德  降伏諸外道  tán lập Phật công đức   hàng phục chư ngoại đạo  以讚佛德故  獲於上妙身  dĩ tán Phật đức cố   hoạch ư thượng diệu thân  便為諸人說  可樂之正道  tiện vi/vì/vị chư nhân thuyết   khả lạc/nhạc chi chánh đạo  以是因緣故  猶如秋滿月  dĩ thị nhân duyên cố   do như thu mãn nguyệt  為眾之所愛  讚歎佛實德  vi/vì/vị chúng chi sở ái   tán thán Phật thật đức  窮劫猶難盡  假使舌消澌  cùng kiếp do nạn/nan tận   giả sử thiệt tiêu ti  終不中休廢  常作如是心  chung bất trung hưu phế   thường tác như thị tâm  世世受生處  言說悉辯了  thế thế thọ sanh xứ/xử   ngôn thuyết tất biện liễu  說佛自然智  增長眾智慧  thuyết Phật tự nhiên trí   tăng trưởng chúng trí tuệ  以是因緣故  所生得勝智  dĩ thị nhân duyên cố   sở sanh đắc thắng trí  說一切世間  皆是業緣作  thuyết nhất thiết thế gian   giai thị nghiệp duyên tác  聞已獲諸善  由離諸惡故  văn dĩ hoạch chư thiện   do ly chư ác cố  生處離諸過  貪瞋我見等  sanh xứ ly chư quá/qua   tham sân ngã kiến đẳng  如油注熱鐵  皆悉消涸盡  như du chú nhiệt thiết   giai tất tiêu hạc tận  如此等諸事  何處不適意  như thử đẳng chư sự   hà xứ/xử bất thích ý  我以因緣箭  壞汝諸網弓  ngã dĩ nhân duyên tiến   hoại nhữ chư võng cung  復已言辯父  思惟善說母  phục dĩ ngôn biện phụ   tư tánh thiện thuyết mẫu 爾時大王聞斯偈已。即起合掌。而作是言。 nhĩ thời Đại Vương văn tư kệ dĩ 。tức khởi hợp chưởng 。nhi tác thị ngôn 。 所說極妙善入我心。王說偈言。 sở thuyết cực diệu thiện nhập ngã tâm 。Vương thuyết kệ ngôn 。  聞說我意解  歎佛功德果  văn thuyết ngã ý giải   thán Phật công đức quả  略而言說之  常應讚歎佛  lược nhi ngôn thuyết chi   thường ưng tán thán Phật 以何因緣而說此事。為說法者得大果報。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thử sự 。vi/vì/vị thuyết pháp giả đắc Đại quả báo 。 諸有說法應生喜心。 chư hữu thuyết Pháp ưng sanh hỉ tâm 。   (五六) 復次有大功德猶修無倦。   (ngũ lục ) phục thứ hữu Đại công đức do tu vô quyện 。 況無福者而當懈慢。我昔曾聞。尊者摩訶迦葉。 huống vô phước giả nhi đương giải mạn 。ngã tích tằng văn 。Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp 。 入諸禪定解脫三昧。 nhập chư Thiền định giải thoát tam muội 。 欲使修福眾生下善種子獲福無量。於其晨朝著佛所與僧伽梨衣。 dục sử tu phước chúng sanh hạ thiện chủng tử hoạch phước vô lượng 。ư kỳ thần triêu trước/trứ Phật sở dữ tăng già lê y 。 而往乞食。時有覩者。即說偈言。 nhi vãng khất thực 。thời hữu đổ giả 。tức thuyết kệ ngôn 。  讚歎彼勝者  著於如來衣  tán thán bỉ thắng giả   trước/trứ ư Như Lai y  人天八部前  佛分座令坐  nhân thiên bát bộ tiền   Phật phần tọa lệnh tọa 時佛亦復讚歎迦葉。即說偈言。 thời Phật diệc phục tán thán Ca-diếp 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今修行善  如月漸增長  nhữ kim tu hành thiện   như nguyệt tiệm tăng trưởng  如空中動手  無有障礙者  như không trung động thủ   vô hữu chướng ngại giả  身如清淨水  無有諸塵翳  thân như thanh tịnh thủy   vô hữu chư trần ế  佛常於眾前  讚歎其功德  Phật thường ư chúng tiền   tán thán kỳ công đức  乃至未來世  彌勒成佛時  nãi chí vị lai thế   Di lặc thành Phật thời  亦復讚歎彼  而告大眾言  diệc phục tán thán bỉ   nhi cáo Đại chúng ngôn  此是牟尼尊  苦行之弟子  thử thị Mâu Ni tôn   khổ hạnh chi đệ-tử  具十二頭陀  少欲知足中  cụ thập nhị đầu đà   thiểu dục tri túc trung  最名為第一  此名為迦葉  tối danh vi đệ nhất   thử danh vi Ca-diếp  人天八部前  讚歎其功德  nhân thiên bát bộ tiền   tán thán kỳ công đức 爾時帝釋見彼迦葉行步容裕。 nhĩ thời Đế Thích kiến bỉ Ca-diếp hạnh/hành/hàng bộ dung dụ 。 遙於宮殿合掌恭敬。其婦舍之。而問之言。 dao ư cung điện hợp chưởng cung kính 。kỳ phụ xá chi 。nhi vấn chi ngôn 。 汝今見誰恭敬如是。爾時帝釋即說偈答。 nhữ kim kiến thùy cung kính như thị 。nhĩ thời Đế Thích tức thuyết kệ đáp 。  處於欲火中  繫念常在前  xứ/xử ư dục hỏa trung   hệ niệm thường tại tiền  雖與金色婦  同室無著心  tuy dữ kim sắc phụ   đồng thất Vô Trước tâm  身依於禪定  心意亦快樂  thân y ư Thiền định   tâm ý diệc khoái lạc  入城聚落中  而欲行乞食  nhập thành tụ lạc trung   nhi dục hạnh/hành/hàng khất thực  以智慧耕地  壞破過惡草  dĩ trí tuệ canh địa   hoại phá quá ác thảo  是名善福田  所種果不虛  thị danh thiện phước điền   sở chủng quả bất hư 爾時舍之以敬重心仰視帝釋。而白之言。 nhĩ thời xá chi dĩ kính trọng tâm ngưỡng thị Đế Thích 。nhi bạch chi ngôn 。 汝最尊貴居放逸處。猶有善心修於福德。 nhữ tối tôn quý cư phóng dật xứ 。do hữu thiện tâm tu ư phước đức 。 帝釋以偈答言。 Đế Thích dĩ kệ đáp ngôn 。  以施因緣故  我最得自在  dĩ thí nhân duyên cố   ngã tối đắc tự tại  天人阿修羅  愛重尊敬我  Thiên Nhân A-tu-la   ái trọng tôn kính ngã  晝夜憶念施  故我得如是  trú dạ ức niệm thí   cố ngã đắc như thị  如得多伏藏  眾寶盈滿出  như đắc đa phục tạng   chúng bảo doanh mãn xuất 尊者迦葉到貧里巷樂受貧施。 Tôn-Giả Ca-diếp đáo bần lý hạng lạc thọ bần thí 。 爾時帝釋化作織師貧窮老人。 nhĩ thời Đế Thích hóa tác chức sư bần cùng lão nhân 。 舍之亦化為老母著弊壞衣。夫婦相隨坐息道邊。 xá chi diệc hóa vi/vì/vị lão mẫu trước tệ hoại y 。phu phụ tướng tùy tọa tức đạo biên 。 爾時尊者見彼夫婦弊衣下賤。即作是念。 nhĩ thời Tôn-Giả kiến bỉ phu phụ tệ y hạ tiện 。tức tác thị niệm 。 世之窮下不過是等。即至其所欲往安慰。 thế chi cùng hạ bất quá thị đẳng 。tức chí kỳ sở dục vãng an uý 。 織師疾起取尊者鉢。以天須陀食滿鉢奉之。 chức sư tật khởi thủ Tôn-Giả bát 。dĩ Thiên tu đà thực/tự mãn bát phụng chi 。 爾時尊者得是食已。內心生疑。即說偈言。 nhĩ thời Tôn-Giả đắc thị thực/tự dĩ 。nội tâm sanh nghi 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼人極貧賤  飲食乃殊妙  bỉ nhân cực bần tiện   ẩm thực nãi thù diệu  此事可驚疑  極是顛倒相  thử sự khả kinh nghi   cực thị điên đảo tướng 說是偈已。而作是念。今當問誰。 thuyết thị kệ dĩ 。nhi tác thị niệm 。kim đương vấn thùy 。 須自觀察。即說偈言。 tu tự quan sát 。tức thuyết kệ ngôn 。  我是善種子  斷除他人惑  ngã thị thiện chủng tử   đoạn trừ tha nhân hoặc  天人有所為  猶當為解釋  Thiên Nhân hữu sở vi/vì/vị   do đương vi/vì/vị giải thích  況我今有疑  云何當問他  huống ngã kim hữu nghi   vân hà đương vấn tha 說是偈已。即以慧眼見是帝釋。 thuyết thị kệ dĩ 。tức dĩ Tuệ-nhãn kiến thị Đế Thích 。 而作是言。嗚呼樂修福者。方便求尊勝。即說偈言。 nhi tác thị ngôn 。ô hô lạc/nhạc tu phước giả 。phương tiện cầu tôn thắng 。tức thuyết kệ ngôn 。  能捨尊勝相  現形貧賤人  năng xả tôn thắng tướng   hiện hình bần tiện nhân  羸悴極老劣  衣此弊壞衣  luy tụy cực lão liệt   y thử tệ hoại y  捨毘闍延堂  化住息道邊  xả Tì xà/đồ duyên đường   hóa trụ/trú tức đạo biên 說此偈已。尊者微笑。復說偈言。 thuyết thử kệ dĩ 。Tôn-Giả vi tiếu 。phục thuyết kệ ngôn 。  我欲使無福  得成勝福業  ngã dục sử vô phước   đắc thành thắng phước nghiệp  汝福已成就  何故作觸嬈  nhữ phước dĩ thành tựu   hà cố tác xúc nhiêu  以食施於我  具勝五妙欲  dĩ thực/tự thí ư ngã   cụ thắng ngũ diệu dục  世尊久為汝  斷除三惡道  Thế Tôn cửu vi/vì/vị nhữ   đoạn trừ tam ác đạo  汝不知止足  方復求福業  nhữ bất tri chỉ túc   phương phục cầu phước nghiệp 爾時帝釋還復釋身。在眾人前禮尊者足。 nhĩ thời Đế Thích hoàn phục thích thân 。tại chúng nhân tiền lễ Tôn-Giả túc 。 而作是言。尊者迦葉為何所作。即說偈言。 nhi tác thị ngôn 。Tôn-Giả Ca-diếp vi/vì/vị hà sở tác 。tức thuyết kệ ngôn 。  我見施獲報  獲得諸勝利  ngã kiến thí hoạch báo   hoạch đắc chư thắng lợi  資業已廣大  倍生於信心  tư nghiệp dĩ quảng đại   bội sanh ư tín tâm  大德為何故  而乃遮止我  Đại Đức vi/vì/vị hà cố   nhi nãi già chỉ ngã 爾時帝釋。重說偈言。 nhĩ thời Đế Thích 。trọng thuyết kệ ngôn 。  人聞說施者  猶尚能布施  nhân văn thuyết thí giả   do thượng năng bố thí  況我見施報  明了自證知  huống ngã kiến thí báo   minh liễu tự chứng tri  父母及親友  拔濟欲利益  phụ mẫu cập thân hữu   bạt tế dục lợi ích  無能及布施  離於生死苦  vô năng cập bố thí   ly ư sanh tử khổ  施報如形影  處處與安樂  thí báo như hình ảnh   xứ xứ dữ an lạc  生死嶮難中  唯施相隨逐  sanh tử hiểm nạn/nan trung   duy thí tướng tùy trục  於雨風寒雪  唯施能安樂  ư vũ phong hàn tuyết   duy thí năng an lạc  如行嶮惡路  資嚴悉具足  như hạnh/hành/hàng hiểm ác lộ   tư nghiêm tất cụ túc  施能為疲乏  安隱之善乘  thí năng vi/vì/vị bì phạp   an ổn chi thiện thừa  嶮惡賊難處  施即是善伴  hiểm ác tặc nạn/nan xứ/xử   thí tức thị thiện bạn  施除諸畏恐  眾救中最厚  thí trừ chư úy khủng   chúng cứu trung tối hậu  處於怨賊中  施即是利劍  xứ/xử ư oán tặc trung   thí tức thị lợi kiếm  施為最妙藥  能除於重病  thí vi/vì/vị tối diệu dược   năng trừ ư trọng bệnh  行於不平處  用施以為杖  hạnh/hành/hàng ư bất bình xứ/xử   dụng thí dĩ vi/vì/vị trượng 爾時帝釋說是偈已。供養尊者還昇天宮。 nhĩ thời Đế Thích thuyết thị kệ dĩ 。cúng dường Tôn-Giả hoàn thăng Thiên cung 。 以何因緣而說是事。智慧之人明順施福。 dĩ hà nhân duyên nhi thuyết thị sự 。trí tuệ chi nhân minh thuận thí phước 。 欲使人勤修福業。帝釋勝人猶尚修福。 dục sử nhân cần tu phước nghiệp 。Đế Thích thắng nhân do thượng tu phước 。 何況世人而不修施。聲聞之人帝釋供養。 hà huống thế nhân nhi bất tu thí 。Thanh văn chi nhân Đế Thích cúng dường 。 況復世尊。 huống phục Thế Tôn 。   (五七) 復次雖少種善必當求佛。   (ngũ thất ) phục thứ tuy thiểu chủng thiện tất đương cầu Phật 。 少善求佛猶如甘露。是以應當盡心求佛。我昔曾聞。 thiểu thiện cầu Phật do như cam lồ 。thị dĩ ứng đương tận tâm cầu Phật 。ngã tích tằng văn 。 有一人因緣力故發心出家。 hữu nhất nhân nhân duyên lực cố phát tâm xuất gia 。 欲求解脫即詣僧坊。值佛教化不在僧坊。彼人念言。 dục cầu giải thoát tức nghệ tăng phường 。trị Phật giáo hóa bất tại tăng phường 。bỉ nhân niệm ngôn 。 世尊雖無我當往詣法之大將舍利弗所。 Thế Tôn tuy vô ngã đương vãng nghệ Pháp chi Đại tướng Xá-lợi-phất sở 。 時舍利弗觀彼因緣。 thời Xá-lợi-phất quán bỉ nhân duyên 。 過去世時少有厭惡修善根不。既觀察已。乃不見有少許善根。 quá khứ thế thời thiểu hữu yếm ố tu thiện căn bất 。ký quan sát dĩ 。nãi bất kiến hữu thiểu hứa thiện căn 。 一身既無。乃至百千身中都無善根。 nhất thân ký vô 。nãi chí bách thiên thân trung đô vô thiện căn 。 復觀一劫又無善根。乃至百千劫亦無善根。 phục quán nhất kiếp hựu vô thiện căn 。nãi chí bách thiên kiếp diệc vô thiện căn 。 尊者舍利弗語彼人言。我不度汝。 Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngữ bỉ nhân ngôn 。ngã bất độ nhữ 。 彼人復至餘比丘所。比丘問言。汝為向誰求索出家。 bỉ nhân phục chí dư Tỳ-kheo sở 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。nhữ vi/vì/vị hướng thùy cầu tác xuất gia 。 彼人答言。我詣尊者舍利弗所不肯度我。 bỉ nhân đáp ngôn 。ngã nghệ Tôn-Giả Xá-lợi-phất sở bất khẳng độ ngã 。 諸比丘言。舍利弗不肯度汝。必有過患。 chư Tỳ-kheo ngôn 。Xá-lợi-phất bất khẳng độ nhữ 。tất hữu quá hoạn 。 我等云何而當度汝。如是展轉詣諸比丘都不肯度。 ngã đẳng vân hà nhi đương độ nhữ 。như thị triển chuyển nghệ chư Tỳ-kheo đô bất khẳng độ 。 猶如病者大醫不治其餘小醫無能治者。 do như bệnh giả Đại y bất trì kỳ dư tiểu y vô năng trì giả 。 既不稱願。於坊門前泣淚而言。 ký bất xưng nguyện 。ư phường môn tiền khấp lệ nhi ngôn 。 我何薄福無度我者。四種姓中皆得出家。 ngã hà bạc phước vô độ ngã giả 。tứ chủng tính trung giai đắc xuất gia 。 我造何惡獨不見度。若不見度我必當死。 ngã tạo hà ác độc bất kiến độ 。nhược/nhã bất kiến độ ngã tất đương tử 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  猶如清淨水  一切悉得飲  do như thanh tịnh thủy   nhất thiết tất đắc ẩm  乃至旃陀羅  各皆得出家  nãi chí chiên đà la   các giai đắc xuất gia  如此佛法中  而不容受我  như thử Phật Pháp trung   nhi bất dung thọ ngã  我是不調順  當用是活為  ngã thị bất điều thuận   đương dụng thị hoạt vi/vì/vị 作是偈已。爾時世尊以慈悲心欲教化之。 tác thị kệ dĩ 。nhĩ thời Thế Tôn dĩ từ bi tâm dục giáo hóa chi 。 如母愛子。如行金山光映蔽日。到僧坊門。 như mẫu ái tử 。như hạnh/hành/hàng kim sơn quang ánh tế nhật 。đáo tăng phường môn 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  一切種智身  大悲以為體  nhất thiết chủng trí thân   đại bi dĩ vi/vì/vị thể  佛於三界中  覓諸受化子  Phật ư tam giới trung   mịch chư thọ/thụ hóa tử  猶如牛求犢  愛念無休息  do như ngưu cầu độc   ái niệm vô hưu tức 爾時世尊清淨無垢。如花開敷。手光熾盛。 nhĩ thời Thế Tôn thanh tịnh vô cấu 。như hoa khai phu 。thủ quang sí thịnh 。 掌有相輪網縵覆指。以是妙手摩彼人頭。 chưởng hữu tướng luân võng man phước chỉ 。dĩ thị diệu thủ ma bỉ nhân đầu 。 而告之言。汝何故哭。彼人悲哀白世尊言。 nhi cáo chi ngôn 。nhữ hà cố khốc 。bỉ nhân bi ai bạch Thế Tôn ngôn 。 我求出家。諸比丘等盡皆不聽。由是涕泣。 ngã cầu xuất gia 。chư Tỳ-kheo đẳng tận giai bất thính 。do thị thế khấp 。 世尊問言。 Thế Tôn vấn ngôn 。 諸比丘不聽誰遮於汝不聽出家。即說偈言。 chư Tỳ-kheo bất thính thùy già ư nhữ bất thính xuất gia 。tức thuyết kệ ngôn 。  誰有一切智  而欲測豫者  thùy hữu nhất thiết trí   nhi dục trắc dự giả  業力極微細  誰能知深淺  nghiệp lực cực vi tế   thùy năng tri thâm thiển 時彼人者聞斯偈已。白世尊言。 thời bỉ nhân giả văn tư kệ dĩ 。bạch Thế Tôn ngôn 。 佛法大將舍利弗比丘智慧第一者。不聽我出家。 Phật Pháp Đại tướng Xá-lợi-phất Tỳ-kheo trí tuệ đệ nhất giả 。bất thính ngã xuất gia 。 爾時世尊以深遠雷音慰彼人言。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ thâm viễn lôi âm úy bỉ nhân ngôn 。 非舍利弗智力所及。 phi Xá-lợi-phất trí lực sở cập 。 我於無量劫作難行苦行修習智慧。我今為汝。即說偈言。 ngã ư vô lượng kiếp tác nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh tu tập trí tuệ 。ngã kim vi/vì/vị nhữ 。tức thuyết kệ ngôn 。  子舍利弗者  彼非一切智  tử Xá-lợi-phất giả   bỉ phi nhất thiết trí  亦非解體性  不盡知中下  diệc phi giải thể tánh   bất tận tri trung hạ  彼識有限齊  不能深解了  bỉ thức hữu hạn tề   bất năng thâm giải liễu  無有智能知  微細之業報  vô hữu trí năng tri   vi tế chi nghiệp báo 爾時世尊告彼人言。我今聽汝。 nhĩ thời Thế Tôn cáo bỉ nhân ngôn 。ngã kim thính nhữ 。 於佛法中使汝出家。 ư Phật Pháp trung sử nhữ xuất gia 。 我於法肆上求買如汝信樂之人。如法化度不令失時。 ngã ư Pháp tứ thượng cầu mãi như nhữ tín lạc/nhạc chi nhân 。như pháp hóa độ bất lệnh thất thời 。 佛以柔軟妙相輪手。牽彼人臂入僧坊中。 Phật dĩ nhu nhuyễn diệu tướng luân thủ 。khiên bỉ nhân tý nhập tăng phường trung 。 佛於僧前告舍利弗。以何緣故不聽此子令出家耶。 Phật ư tăng tiền cáo Xá-lợi-phất 。dĩ hà duyên cố bất thính thử tử lệnh xuất gia da 。 舍利弗白佛言。世尊。我不見彼有微善根。 Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã bất kiến bỉ hữu vi thiện căn 。 佛即告舍利弗。勿作是語。說是偈言。 Phật tức cáo Xá-lợi-phất 。vật tác thị ngữ 。thuyết thị kệ ngôn 。  我觀此善根  極為甚微細  ngã quán thử thiện căn   cực vi/vì/vị thậm vi tế  猶如山石沙  融消則出金  do như sơn thạch sa   dung tiêu tức xuất kim  禪定與智慧  猶如雙鞴囊  Thiền định dữ trí tuệ   do như song bị nang  我以功力吹  必出真妙金  ngã dĩ công lực xuy   tất xuất chân diệu kim  此人亦復爾  微善如彼金  thử nhân diệc phục nhĩ   vi thiện như bỉ kim 爾時尊者舍利弗。整欝多羅僧。偏袒右肩。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。chỉnh uất Ta-la tăng 。thiên đản hữu kiên 。 胡跪叉手。向佛世尊。而說偈言。 hồ quỵ xoa thủ 。hướng Phật Thế tôn 。nhi thuyết kệ ngôn 。  諸論中最勝  唯願為我說  chư luận trung tối thắng   duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết  智慧之大明  除滅諸黑闇  trí tuệ chi Đại Minh   trừ diệt chư hắc ám  彼人於久近  而種此善根  bỉ nhân ư cửu cận   nhi chủng thử thiện căn  為得何福田  種子極速疾  vi/vì/vị đắc hà phước điền   chủng tử cực tốc tật 佛告舍利弗。汝今諦聽。當為汝說。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 彼因極微非辟支佛所見境界。 bỉ nhân cực vi phi Bích Chi Phật sở kiến cảnh giới 。 乃往過去有一貧人。入阿練若山採取薪柴為虎所逼。 nãi vãng quá khứ hữu nhất bần nhân 。nhập a-luyện-nhã sơn thải thủ tân sài vi/vì/vị hổ sở bức 。 以怖畏故稱南無佛。以是種子得解脫因。 dĩ ố úy cố xưng Nam mô Phật 。dĩ thị chủng tử đắc giải thoát nhân 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  唯見此稱佛  以是為微細  duy kiến thử xưng Phật   dĩ thị vi/vì/vị vi tế  因是盡苦際  如是為善哉  nhân thị tận khổ tế   như thị vi/vì/vị Thiện tai  至心歸命佛  必得至解脫  chí tâm quy mạng Phật   tất đắc chí giải thoát  得是相似果  更無有及者  đắc thị tương tự quả   cánh vô hữu cập giả 爾時婆伽婆即度彼人令得出家。 nhĩ thời Bà-Già-Bà tức độ bỉ nhân lệnh đắc xuất gia 。 佛自教化。比丘心悟得羅漢果。以是因緣故。 Phật tự giáo hóa 。Tỳ-kheo tâm ngộ đắc La-hán quả 。dĩ thị nhân duyên cố 。 於世尊所種少善根獲報無量。 ư Thế Tôn sở chủng thiểu thiện căn hoạch báo vô lượng 。 況復造立形像塔廟。 huống phục tạo lập hình tượng tháp miếu 。   (五八) 復次善根既熟得解脫果。   (ngũ bát ) phục thứ thiện căn ký thục đắc giải thoát quả 。 由是之故宜應修善。我昔曾聞。 do thị chi cố nghi ưng tu thiện 。ngã tích tằng văn 。 世尊學道為菩薩時苦行六年。日食一麻一米。 Thế Tôn học đạo vi/vì/vị Bồ Tát thời khổ hạnh lục niên 。nhật thực/tự nhất ma nhất mễ 。 無所成辦又無利益。時彼菩薩以無所得。便食百味乳糜。 vô sở thành biện/bạn hựu vô lợi ích 。thời bỉ Bồ Tát dĩ vô sở đắc 。tiện thực/tự bách vị nhũ mi 。 時五人等問菩薩言。先修苦行。尚無所得。 thời ngũ nhân đẳng vấn Bồ Tát ngôn 。tiên tu khổ hạnh 。thượng vô sở đắc 。 況食乳糜而得道耶。 huống thực/tự nhũ mi nhi đắc đạo da 。 作是語已即便捨去向波羅捺。爾時世尊既成佛已。作是思惟。 tác thị ngữ dĩ tức tiện xả khứ hướng ba la nại 。nhĩ thời Thế Tôn ký thành Phật dĩ 。tác thị tư tánh 。 何等眾生應先得度。復作是念。 hà đẳng chúng sanh ưng tiên đắc độ 。phục tác thị niệm 。 唯彼五人有得道緣。於我有恩。 duy bỉ ngũ nhân hữu đắc đạo duyên 。ư ngã hữu ân 。 作是念已詣波羅捺至五人所。即說偈言。 tác thị niệm dĩ nghệ ba la nại chí ngũ nhân sở 。tức thuyết kệ ngôn 。  妙好之威光  舉體具莊嚴  diệu hảo chi uy quang   cử thể cụ trang nghiêm  獨行眾好備  胷廣相炳然  độc hành chúng hảo bị   胷quảng tướng bỉnh nhiên  晃曜威德滿  目勝牛王眼  hoảng diệu uy đức mãn   mục thắng ngưu vương nhãn  容儀極端整  行如大象王  dung nghi cực đoan chỉnh   hạnh/hành/hàng như Đại Tượng Vương  趍詳獨一步  所作已成辦  xu tường độc nhất bộ   sở tác dĩ thành biện/bạn  智行已滿足  深智為天冠  trí hành dĩ mãn túc   thâm trí vi/vì/vị thiên quan  解脫帛繫首  二足人中尊  giải thoát bạch hệ thủ   nhị túc nhân trung tôn  法輪王最上  諸天作伎樂  Pháp luân Vương tối thượng   chư Thiên tác kĩ nhạc  前後而導從  雖復諸勝王  tiền hậu nhi đạo tùng   tuy phục chư thắng Vương  四兵以圍遶  嚴駕不如佛  tứ binh dĩ vi nhiễu   nghiêm giá bất như Phật  獨遊於世界  譬如轉輪王  độc du ư thế giới   thí như Chuyển luân Vương  象馬車兵眾  天冠極微妙  tượng mã xa binh chúng   thiên quan cực vi diệu  帛蓋覆其上  如大轉輪王  bạch cái phước kỳ thượng   như đại Chuyển luân vương  福利眾悉備  未若佛莊嚴  phước lợi chúng tất bị   vị nhược/nhã Phật trang nghiêm  殊勝過於彼  第一無等相  thù thắng quá/qua ư bỉ   đệ nhất vô đẳng tướng  威德踰眾聖  眾生覩容儀  uy đức du chúng Thánh   chúng sanh đổ dung nghi  超絕過日光  人獸諸飛鳥  siêu tuyệt quá/qua nhật quang   nhân thú chư phi điểu  瞻仰佛身相  行走皆止住  chiêm ngưỡng Phật thân tướng   hạnh/hành/hàng tẩu giai chỉ trụ 時彼五人見佛光相威德具足。 thời bỉ ngũ nhân kiến Phật quang tướng uy đức cụ túc 。 智德成辦不同於先。五人不識。時彼一人即向四人。 trí đức thành biện/bạn bất đồng ư tiên 。ngũ nhân bất thức 。thời bỉ nhất nhân tức hướng tứ nhân 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  誰出妙光明  照曜林山谷  thùy xuất diệu quang minh   chiếu diệu lâm sơn cốc  猶如眾多日  從地而踊出  do như chúng đa nhật   tùng địa nhi dũng xuất  光網明普滿  照徹靡不周  quang Võng-Minh phổ mãn   chiếu triệt mĩ/mị bất châu  猶如真金樓  袈裟覆其上  do như chân kim lâu   ca sa phước kỳ thượng  又似融真金  流散布於地  hựu tự dung chân kim   lưu tán bố ư địa  陸行諸畜獸  及以牛王等  lục hạnh/hành/hàng chư súc thú   cập dĩ ngưu vương đẳng  麞鹿及雉兔  見佛皆停住  chương lộc cập trĩ thỏ   kiến Phật giai đình trụ/trú  食草者吐出  諦視不暫捨  thực/tự thảo giả thổ xuất   đế thị bất tạm xả  孔雀舒羽翼  猶如青蓮鬘  Khổng-tước thư vũ dực   do như thanh liên man  出離放逸時  亦皆同喜舞  xuất ly phóng dật thời   diệc giai đồng hỉ vũ  歡娛出妙音  佛遊道路時  hoan ngu xuất Diệu-Âm   Phật du đạo lộ thời  所有眾生類  心眼樂著觀  sở hữu chúng sanh loại   tâm nhãn lạc/nhạc trước/trứ quán  即奪其二根  不覺自往看  tức đoạt kỳ nhị căn   bất giác tự vãng khán  佛行道路時  諸觸佛脚者  Phật hành đạo lộ thời   chư xúc Phật cước giả  七日晝夜樂  最勝順道行  thất nhật trú dạ lạc/nhạc   tối thắng thuận đạo hạnh/hành/hàng  湛然不輕躁  身體極柔軟  trạm nhiên bất khinh táo   thân thể cực nhu nhuyễn  躡空不履地  行步無疲惓  niếp không bất lý địa   hạnh/hành/hàng bộ vô bì quyền 又有一人。復向四人。而說偈言。 hựu hữu nhất nhân 。phục hướng tứ nhân 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我見彼相貌  心亦生疑惑  ngã kiến bỉ tướng mạo   tâm diệc sanh nghi hoặc  為是誰威光  照曜過於日  vi/vì/vị thị thùy uy quang   chiếu diệu quá/qua ư nhật  以彼光相故  林木皆成金  dĩ bỉ quang tướng cố   lâm mộc giai thành kim 時諸人等見佛來近乃相謂曰。 thời chư nhân đẳng kiến Phật lai cận nãi tướng vị viết 。 此人乃是釋種童子。毀敗苦行還以欲樂恣養其身。 thử nhân nãi thị Thích chủng Đồng tử 。hủy bại khổ hạnh hoàn dĩ dục lạc/nhạc tứ dưỡng kỳ thân 。 既捨苦行向我等邊。即說偈言。 ký xả khổ hạnh hướng ngã đẳng biên 。tức thuyết kệ ngôn 。  我等皆莫起  慎莫為敬禮  ngã đẳng giai mạc khởi   thận mạc vi/vì/vị kính lễ  但當遙指授  語令彼處坐  đãn đương dao chỉ thọ/thụ   ngữ lệnh bỉ xứ tọa 佛既到已。時諸人等不覺自起。即說偈言。 Phật ký đáo dĩ 。thời chư nhân đẳng bất giác tự khởi 。tức thuyết kệ ngôn 。  面如淨滿月  見之不覺起  diện như tịnh mãn nguyệt   kiến chi bất giác khởi  譬如似大海  月滿則潮宗  thí như tự đại hải   Nguyệt mãn tức triều tông  我等自然起  猶如人扶挽  ngã đẳng tự nhiên khởi   do như nhân phù vãn  此皆佛威德  自然使之爾  thử giai Phật uy đức   tự nhiên sử chi nhĩ  亦如帝釋幢  餘天不能動  diệc như Đế Thích tràng   dư Thiên bất năng động  帝釋自到時  自然而獨立  Đế Thích tự đáo thời   tự nhiên nhi độc lập  我等亦如是  佛至自然起  ngã đẳng diệc như thị   Phật chí tự nhiên khởi  又如酥注火  火則速熾盛  hựu như tô chú hỏa   hỏa tức tốc sí thịnh  我等見佛德  速起疾彼火  ngã đẳng kiến Phật đức   tốc khởi tật bỉ hỏa  無數劫以來  摧伏於憍慢  vô số kiếp dĩ lai   tồi phục ư kiêu mạn  舉體尊所重  師長及父母  cử thể tôn sở trọng   sư trường/trưởng cập phụ mẫu  諸天及世人  鬼龍夜叉等  chư Thiên cập thế nhân   quỷ long dạ xoa đẳng  諸有見佛者  無敢不敬禮  chư hữu kiến Phật giả   vô cảm bất kính lễ  智者何足疑  應當善分別  trí giả hà túc nghi   ứng đương thiện phân biệt  佛若舉下足  地亦從上下  Phật nhược/nhã cử hạ túc   địa diệc tòng thượng hạ  諸山如輕草  見佛皆傾動  chư sơn như khinh thảo   kiến Phật giai khuynh động 時彼五人見佛即起。皆共往迎。 thời bỉ ngũ nhân kiến Phật tức khởi 。giai cộng vãng nghênh 。 有為佛捉鉢敷坐取水之者。又為佛洗足者。 hữu vi Phật tróc bát phu tọa thủ thủy chi giả 。hựu vi/vì/vị Phật tẩy túc giả 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  五人見善逝  覩佛威德盛  ngũ nhân kiến Thiện-Thệ   đổ Phật uy đức thịnh  其心皆歡喜  破壞本言要  kỳ tâm giai hoan hỉ   phá hoại bổn ngôn yếu  三脚支澡罐  諦視恐崩壞  tam cước chi táo quán   đế thị khủng băng hoại  皆受不語法  於十中亦半  giai thọ/thụ bất ngữ Pháp   ư thập trung diệc bán 爾時世尊聞是偈已。尋即微笑。而告之言。 nhĩ thời Thế Tôn văn thị kệ dĩ 。tầm tức vi tiếu 。nhi cáo chi ngôn 。 汝等癡人。云何即便破汝言要。 nhữ đẳng si nhân 。vân hà tức tiện phá nhữ ngôn yếu 。 佛就坐已恭敬立侍。而作是言。慧命瞿曇。 Phật tựu tọa dĩ cung kính lập thị 。nhi tác thị ngôn 。tuệ mạng Cồ Đàm 。 佛無憎愛意慈心。而說偈言。 Phật vô tăng ái ý từ tâm 。nhi thuyết kệ ngôn 。  我今既得道  遠離諸塵垢  ngã kim ký đắc đạo   viễn ly chư trần cấu  汝等莫如常  應當起恭敬  nhữ đẳng mạc như thường   ứng đương khởi cung kính  譬如以泥木  而為作佛像  thí như dĩ nê mộc   nhi vi tác Phật tượng  未得成就時  脚蹋而斲削  vị đắc thành tựu thời   cước đạp nhi trác tước  既得成就已  香花而敬禮  ký đắc thành tựu dĩ   hương hoa nhi kính lễ  汝等亦應當  除捨親友意  nhữ đẳng diệc ứng đương   trừ xả thân hữu ý  而當恭敬我  不應生輕慢  nhi đương cung kính ngã   bất ưng sanh khinh mạn  讚歎不生喜  毀罵亦不瞋  tán thán bất sanh hỉ   hủy mạ diệc bất sân  我今憐愍汝  欲使得解脫  ngã kim liên mẫn nhữ   dục sử đắc giải thoát  令得寂靜樂  獲諸利益事  lệnh đắc tịch tĩnh lạc/nhạc   hoạch chư lợi ích sự  癡愛瞋恚等  各自有相貌  si ái sân khuể đẳng   các tự hữu tướng mạo  譏刺出惡言  如以灰坌瘡  ky thứ xuất ác ngôn   như dĩ hôi bộn sang  我今住菩提  稱我為瞿曇  ngã kim trụ/trú Bồ-đề   xưng ngã vi/vì/vị Cồ Đàm  我雖無愛憎  應生恭敬相  ngã tuy vô ái tăng   ưng sanh cung kính tướng  勿復出此言  謗毀語他人  vật phục xuất thử ngôn   báng hủy ngữ tha nhân 時彼五人雖聞此語。猶以世尊未得菩提。 thời bỉ ngũ nhân tuy văn thử ngữ 。do dĩ Thế Tôn vị đắc Bồ-đề 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  汝先修苦行  猶不證菩提  nhữ tiên tu khổ hạnh   do bất chứng Bồ-đề  汝沒溺淤泥  云何得悟道  nhữ một nịch ứ nê   vân hà đắc ngộ đạo  譬如棄大船  而負於山石  thí như khí đại thuyền   nhi phụ ư sơn thạch  欲度河難者  云何而可得  dục độ hà nạn/nan giả   vân hà nhi khả đắc 爾時世尊知彼五人心著苦行以為正道。 nhĩ thời Thế Tôn tri bỉ ngũ nhân tâm trước/trứ khổ hạnh dĩ vi/vì/vị chánh đạo 。 佛便為說離五欲故即為正道。 Phật tiện vi/vì/vị thuyết ly ngũ dục cố tức vi/vì/vị chánh đạo 。 以離行苦行亦為正道。除於二邊為說中道。 dĩ ly hạnh/hành/hàng khổ hạnh diệc vi/vì/vị chánh đạo 。trừ ư nhị biên vi/vì/vị thuyết trung đạo 。 佛以慈為首。說偈告言。 Phật dĩ từ vi/vì/vị thủ 。thuyết kệ cáo ngôn 。  唯智能除去  無智愚癡障  duy trí năng trừ khứ   vô trí ngu si chướng  是故須智慧  以護於身命  thị cố tu trí tuệ   dĩ hộ ư thân mạng  有命得智慧  床褥衣服等  hữu mạng đắc trí tuệ   sàng nhục y phục đẳng  飲食及湯藥  以此存身命  ẩm thực cập thang dược   dĩ thử tồn thân mạng  若無如上事  此則身命壞  nhược/nhã vô như thượng sự   thử tức thân mạng hoại  以此護身命  堅持於禁戒  dĩ thử hộ thân mạng   kiên trì ư cấm giới  持戒得定慧  不修苦行得  trì giới đắc định tuệ   bất tu khổ hạnh đắc  自餓斷食法  不必獲於道  tự ngạ đoạn thực Pháp   bất tất hoạch ư đạo  身壞即命敗  命壞亦無身  thân hoại tức mạng bại   mạng hoại diệc vô thân  毀戒無禪定  無禪亦無智  hủy giới vô Thiền định   vô Thiền diệc vô trí  是故應護命  亦持於禁戒  thị cố ưng hộ mạng   diệc trì ư cấm giới  由持禁戒故  則獲禪智慧  do trì cấm giới cố   tức hoạch Thiền trí tuệ  是故應遠離  苦惱壞法身  thị cố ưng viễn ly   khổ não hoại Pháp thân  亦離諸五欲  不應深樂著  diệc ly chư ngũ dục   bất ưng thâm lạc/nhạc trước/trứ  若樂著貪欲  則為毀禁戒  nhược/nhã lạc/nhạc trước/trứ tham dục   tức vi/vì/vị hủy cấm giới  復長於欲愛  愚癡著苦行  phục trường/trưởng ư dục ái   ngu si trước/trứ khổ hạnh  自樂斷食法  或食於草葉  tự lạc/nhạc đoạn thực Pháp   hoặc thực/tự ư thảo diệp  臥灰棘刺上  如是損身命  ngọa hôi cức thứ thượng   như thị tổn thân mạng  不能得定慧  是故處中道  bất năng đắc định tuệ   thị cố xứ trung đạo  依止如是法  莫沒欲淤泥  y chỉ như thị pháp   mạc một dục ứ nê  亦莫苦惱身  有智應善別  diệc mạc khổ não thân   hữu trí ưng thiện biệt  如此二過患  如月眾所愛  như thử nhị quá hoạn   như nguyệt chúng sở ái  處中亦如是  嗜欲深污泥  xứ trung diệc như thị   thị dục thâm ô nê  人皆多沈沒  苦行燋身心  nhân giai đa trầm một   khổ hạnh tiêu thân tâm  亦不免此患  捨離是二邊  diệc bất miễn thử hoạn   xả ly thị nhị biên  中道到涅槃  trung đạo đáo Niết-Bàn 爾時慧命憍陳如等。解悟佛語欲斷結使。 nhĩ thời tuệ mạng Kiều-trần-như đẳng 。giải ngộ Phật ngữ dục đoạn kết sử 。 讚佛所說正直善法。即說偈言。 tán Phật sở thuyết chánh trực thiện Pháp 。tức thuyết kệ ngôn 。  若以用智慧  癡縛自然解  nhược/nhã dĩ dụng trí tuệ   si phược tự nhiên giải  以此諸義等  苦身則無益  dĩ thử chư nghĩa đẳng   khổ thân tức vô ích  若以戒定慧  可獲於道迹  nhược/nhã dĩ giới định tuệ   khả hoạch ư đạo tích  譬如持身者  欲滅諸過惡  thí như trì thân giả   dục diệt chư quá ác  應持如是心  以是之義故  ưng trì như thị tâm   dĩ thị chi nghĩa cố  不應捨衣服  飲食及臥具  bất ưng xả y phục   ẩm thực cập ngọa cụ  亦莫於此物  而生樂著心  diệc mạc ư thử vật   nhi sanh lạc/nhạc trước tâm  火(卄/積)及雪聚  汝應悉捨離  hỏa (nhập /tích )cập tuyết tụ   nhữ ưng tất xả ly  在於火聚所  及安住雪邊  tại ư hỏa tụ sở   cập an trụ tuyết biên  二俱應將息  不宜更遠去  nhị câu ưng tướng tức   bất nghi cánh viễn khứ 時憍陳如順解此事。佛觀察已讚言善哉。 thời Kiều-trần-như thuận giải thử sự 。Phật quan sát dĩ tán ngôn Thiện tai 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  飲食及醫藥  房舍臥具等  ẩm thực cập y dược   phòng xá ngọa cụ đẳng  欲愛身命者  節量得時宜  dục ái thân mạng giả   tiết lượng đắc thời nghi  於此眾美饌  不應生染著  ư thử chúng mỹ soạn   bất ưng sanh nhiễm trước  亦不全捨離  譬如大火聚  diệc bất toàn xả ly   thí như Đại hỏa tụ  體性是燒然  智者隨時用  thể tánh thị thiêu nhiên   trí giả tùy thời dụng  種種生利益  然不為所燒  chủng chủng sanh lợi ích   nhiên bất vi/vì/vị sở thiêu 時尊者憍陳如得聞慧已。欲入思慧。 thời Tôn-Giả Kiều-trần-như đắc văn tuệ dĩ 。dục nhập tư tuệ 。 久思惟已。即白佛言。世尊。捨於飲食及眾樂具。 cửu tư tánh dĩ 。tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。xả ư ẩm thực cập chúng lạc/nhạc cụ 。 乃更非是修道法耶。爾時世尊。即說偈言。 nãi cánh phi thị tu đạo Pháp da 。nhĩ thời Thế Tôn 。tức thuyết kệ ngôn 。  佛告憍陳如  汝應體信我  Phật cáo Kiều-trần-như   nhữ ưng thể tín ngã  若有所疑者  隨事宜可問  nhược hữu sở nghi giả   tùy sự nghi khả vấn  汝止疑網林  我以智火焚  nhữ chỉ nghi võng lâm   ngã dĩ trí hỏa phần 時憍陳如聞說是已。極為歡喜。顏色怡悅。 thời Kiều-trần-như văn thuyết thị dĩ 。cực vi/vì/vị hoan hỉ 。nhan sắc di duyệt 。 即白佛言。世尊。唯願聽我說所疑事。 tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。duy nguyện thính ngã thuyết sở nghi sự 。 即說偈言。 tức thuyết kệ ngôn 。  厭惡發足處  甚為難苦行  yếm ố phát túc xứ/xử   thậm vi/vì/vị nạn/nan khổ hạnh  捨是難苦行  而著於五欲  xả thị nạn/nan khổ hạnh   nhi trước/trứ ư ngũ dục  比丘為云何  而得離於欲  Tỳ-kheo vi/vì/vị vân hà   nhi đắc ly ư dục 爾時世尊告憍陳如言。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Kiều-trần-như ngôn 。 觀苦聖諦得背生死。時憍陳如即從坐起。 quán khổ thánh đế đắc bối sanh tử 。thời Kiều-trần-như tức tùng tọa khởi 。 合掌向佛而白佛言。世尊。我猶未解。願佛為我方便解說。 hợp chưởng hướng Phật nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã do vị giải 。nguyện Phật vi/vì/vị ngã phương tiện giải thuyết 。 云何欲解脫而觀苦聖諦。 vân hà dục giải thoát nhi quán khổ thánh đế 。 佛觀憍陳如已得聞思慧。今當稱時節為說修慧法。 Phật quán Kiều-trần-như dĩ đắc văn tư tuệ 。kim đương xưng thời tiết vi/vì/vị thuyết tu tuệ Pháp 。 佛即為說轉法輪修多羅。告比丘。 Phật tức vi/vì/vị thuyết chuyển pháp luân tu-đa-la 。cáo Tỳ-kheo 。 此苦聖諦昔所未曾聞。我得正觀眼智明覺。 thử khổ thánh đế tích sở vị tằng văn 。ngã đắc chánh quán nhãn trí minh giác 。 廣說如轉法輪經中所說。問曰。為憍陳如說法。 quảng thuyết như chuyển pháp luân Kinh trung sở thuyết 。vấn viết 。vi/vì/vị Kiều-trần-như thuyết Pháp 。 何故自說佛所得法。答曰。為顯無師獨悟法故。 hà cố tự thuyết Phật sở đắc Pháp 。đáp viết 。vi/vì/vị hiển vô sư độc ngộ Pháp cố 。 問曰。何以復言先所未曾聞法耶。答曰。 vấn viết 。hà dĩ phục ngôn tiên sở vị tằng văn Pháp da 。đáp viết 。 為斷彼疑阿蘭迦蘭鬱頭藍弗等邊聞法得解。 vi/vì/vị đoạn bỉ nghi a lan Ca lan Uất đầu lam phất đẳng biên văn Pháp đắc giải 。 為斷如是疑故。是故說言我先未曾聞。 vi/vì/vị đoạn như thị nghi cố 。thị cố thuyết ngôn ngã tiên vị tằng văn 。 如今顯示。現為己力中道說故。 như kim hiển thị 。hiện vi/vì/vị kỷ lực trung đạo thuyết cố 。 若有人能修中道者。 nhược hữu nhân năng tu trung đạo giả 。 不從他聞而能得解真諦之義。佛為現四諦。阿若憍陳如。如應見諦。 bất tòng tha văn nhi năng đắc giải chân đế chi nghĩa 。Phật vi/vì/vị hiện Tứ đế 。A-nhã Kiều-trần-như 。như ưng kiến đế 。 順於中道見四真諦。即得道果已。歡喜涕淚。 thuận ư trung đạo kiến tứ chân đế 。tức đắc đạo quả dĩ 。hoan hỉ thế lệ 。 從坐而起。頂禮佛足。即說偈言。 tùng tọa nhi khởi 。đảnh lễ Phật túc 。tức thuyết kệ ngôn 。  如狗患頭瘡  蛆虫所唼食  như cẩu hoạn đầu sang   thư trùng sở tiếp thực/tự  良醫用油治  既不識他恩  lương y dụng du trì   ký bất thức tha ân  反更向醫吠  佛以禪定油  phản cánh hướng y phệ   Phật dĩ Thiền định du  熱以智威德  除我結使虫  nhiệt dĩ trí uy đức   trừ ngã kết/kiết sử trùng  我為無明盲  不知為益己  ngã vi/vì/vị vô minh manh   bất tri vi/vì/vị ích kỷ  大悲故自來  反更生觸惱  đại bi cố tự lai   phản cánh sanh xúc não  一切諸天等  尚應生供養  nhất thiết chư Thiên đẳng   thượng ưng sanh cúng dường  於法自在者  今聽我懺悔  ư pháp tự tại giả   kim thính ngã sám hối  我先謂苦行  獲一切種智  ngã tiên vị khổ hạnh   hoạch nhất thiết chủng trí  愚癡盲瞑故  翳障生是心  ngu si manh minh cố   ế chướng sanh thị tâm  我今聞所說  發除無智膜  ngã kim văn sở thuyết   phát trừ vô trí mô  今始真實知  自餓非真法  kim thủy chân thật tri   tự ngạ phi chân Pháp  世尊示世間  趣向解脫道  Thế Tôn thị thế gian   thú hướng giải thoát đạo  外道論少義  莊嚴諸言辭  ngoại đạo luận thiểu nghĩa   trang nghiêm chư ngôn từ  所說辭美妙  多姦而諂偽  sở thuyết từ mỹ diệu   đa gian nhi siểm ngụy  欺誑於世間  愚癡自纏縛  khi cuống ư thế gian   ngu si tự triền phược  善逝言辭廣  照了無不解  Thiện-Thệ ngôn từ quảng   chiếu liễu vô bất giải 何故說是事。為五比丘故。 hà cố thuyết thị sự 。vi/vì/vị ngũ bỉ khâu cố 。 除去於二邊修行於中道。見諦成道果。 trừ khứ ư nhị biên tu hành ư trung đạo 。kiến đế thành đạo quả 。   (五九) 復次眾生造業各受其報。我昔曾聞。   (ngũ cửu ) phục thứ chúng sanh tạo nghiệp các thọ/thụ kỳ báo 。ngã tích tằng văn 。 有一貧人作是思惟。 hữu nhất bần nhân tác thị tư tánh 。 當詣天祠求於現世饒益財寶。作是念已語其弟言。 đương nghệ thiên từ cầu ư hiện thế nhiêu ích tài bảo 。tác thị niệm dĩ ngữ kỳ đệ ngôn 。 汝可勤作田作好為生計。勿令家中有所乏短。 nhữ khả cần tác điền tác hảo vi/vì/vị sanh kế 。vật lệnh gia trung hữu sở phạp đoản 。 便將其弟往至田中。此處可種胡麻。 tiện tướng kỳ đệ vãng chí điền trung 。thử xứ khả chủng hồ ma 。 此處可種大小麥。此處可種禾并種大小豆。 thử xứ khả chủng đại tiểu mạch 。thử xứ khả chủng hòa tinh chủng đại tiểu đậu 。 示種處已向天祠中為天祀弟子。 thị chủng xứ/xử dĩ hướng thiên từ trung vi/vì/vị Thiên tự đệ-tử 。 作大齋會。香華供養。香泥塗地。 tác đại trai hội 。hương hoa cúng dường 。hương nê đồ địa 。 晝夜禮拜求恩請福。悕望現世增益財產。 trú dạ lễ bái cầu ân thỉnh phước 。hy vọng hiện thế tăng ích tài sản 。 爾時天神作是思惟。 nhĩ thời thiên thần tác thị tư tánh 。 觀彼貧人於先世中頗有布施功德因緣不。若少有緣。當設方便使有饒益。 quán bỉ bần nhân ư tiên thế trung pha hữu bố thí công đức nhân duyên bất 。nhược/nhã thiểu hữu duyên 。đương thiết phương tiện sử hữu nhiêu ích 。 觀彼人已了無布施少許因緣。復作是念。 quán bỉ nhân dĩ liễu vô bố thí thiểu hứa nhân duyên 。phục tác thị niệm 。 彼人既無因緣。而今精勤求請於我。 bỉ nhân ký vô nhân duyên 。nhi kim tinh cần cầu thỉnh ư ngã 。 徒作勤苦。將無有益。復當怨我。 đồ tác cần khổ 。tướng vô hữu ích 。phục đương oán ngã 。 便化為弟來向祠中。時兄語言。汝何所種來復何為。 tiện hóa vi/vì/vị đệ lai hướng từ trung 。thời huynh ngữ ngôn 。nhữ hà sở chủng lai phục hà vi/vì/vị 。 化弟白言。我亦欲來求請天神。 hóa đệ bạch ngôn 。ngã diệc dục lai cầu thỉnh thiên thần 。 使神歡喜求索衣食我雖不種以天神力田中穀麥自然足 sử Thần hoan hỉ cầu tác y thực ngã tuy bất chủng dĩ thiên thần lực điền trung cốc mạch tự nhiên túc 得。兄責弟言。 đắc 。huynh trách đệ ngôn 。 何有田中不下種子望有收獲無有是事。即說偈言。 hà hữu điền trung bất hạ chủng tử vọng hữu thu hoạch vô hữu thị sự 。tức thuyết kệ ngôn 。  四海大地內  及以一切處  tứ hải Đại địa nội   cập dĩ nhất thiết xứ  何有不下種  而獲果實者  hà hữu bất hạ chủng   nhi hoạch quả thật giả 爾時化弟質其兄言。 nhĩ thời hóa đệ chất kỳ huynh ngôn 。 世間乃有不下種子不得果耶。兄答弟言。實爾不種無果。 thế gian nãi hữu bất hạ chủng tử bất đắc quả da 。huynh đáp đệ ngôn 。thật nhĩ bất chủng vô quả 。 時彼天神還復本形。即說偈言。 thời bỉ thiên thần hoàn phục bổn hình 。tức thuyết kệ ngôn 。  汝今自說言  不種無果實  nhữ kim tự thuyết ngôn   bất chủng vô quả thật  先身無施因  云何今獲果  tiên thân vô thí nhân   vân hà kim hoạch quả  汝今雖辛苦  斷食供養我  nhữ kim tuy tân khổ   đoạn thực cúng dường ngã  徒自作勤苦  又復擾惱我  đồ tự tác cần khổ   hựu phục nhiễu não ngã  何由能使汝  現有饒益事  hà do năng sử nhữ   hiện hữu nhiêu ích sự  若欲得財寶  妻子及眷屬  nhược/nhã dục đắc tài bảo   thê tử cập quyến thuộc  應當淨身口  而作布施業  ứng đương tịnh thân khẩu   nhi tác bố thí nghiệp  不種獲福利  日月及星宿  bất chủng hoạch phước lợi   nhật nguyệt cập tinh tú  不應照世界  以照世間故  bất ưng chiếu thế giới   dĩ chiếu thế gian cố  當知由業緣  天上諸天中  đương tri do nghiệp duyên   Thiên thượng chư Thiên trung  亦各有差別  福多威德盛  diệc các hữu sái biệt   phước đa uy đức thịnh  福少尠威德  是故知世間  phước thiểu 尠uy đức   thị cố tri thế gian  一切皆由業  布施得財富  nhất thiết giai do nghiệp   bố thí đắc tài phú  持戒生天上  若無布施緣  trì giới sanh Thiên thượng   nhược/nhã vô bố thí duyên  威德都損減  定慧得解脫  uy đức đô tổn giảm   định tuệ đắc giải thoát  此三所獲報  十力之所說  thử tam sở hoạch báo   thập lực chi sở thuyết  此種皆是因  不應擾亂我  thử chủng giai thị nhân   bất ưng nhiễu loạn ngã  是故應修業  以求諸吉果  thị cố ưng tu nghiệp   dĩ cầu chư cát quả   (六○) 復次種子得果非是吉力。   (lục ○) phục thứ chủng tử đắc quả phi thị cát lực 。 是故不應疑著吉相。我昔曾聞。有一比丘詣檀越家。 thị cố bất ưng nghi trước/trứ cát tướng 。ngã tích tằng văn 。hữu nhất Tỳ-kheo nghệ đàn việt gia 。 時彼檀越既嚼楊枝以用漱口。 thời bỉ đàn việt ký tước dương chi dĩ dụng thấu khẩu 。 又取牛黃用塗其額。捉所吹貝戴於頂上。 hựu thủ ngưu hoàng dụng đồ kỳ ngạch 。tróc sở xuy bối đái ư đảnh/đính thượng 。 捉毘勒果以手擎舉。以著額上用為恭敬。 tróc tỳ lặc quả dĩ thủ kình cử 。dĩ trước/trứ ngạch thượng dụng vi/vì/vị cung kính 。 比丘見已而問之言。汝以何故作如是事。檀越答言。 Tỳ-kheo kiến dĩ nhi vấn chi ngôn 。nhữ dĩ hà cố tác như thị sự 。đàn việt đáp ngôn 。 我作吉相。比丘問言。汝作吉相有何福利。 ngã tác cát tướng 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。nhữ tác cát tướng hữu hà phước lợi 。 檀越答言。是大功德汝今試看。 đàn việt đáp ngôn 。thị Đại công đức nhữ kim thí khán 。 所云吉相能使應死者不死。應鞭繫者皆得解脫。 sở vân cát tướng năng sử ưng tử giả bất tử 。ưng tiên hệ giả giai đắc giải thoát 。 比丘微笑而作是言。吉相若爾。極為善哉。 Tỳ-kheo vi tiếu nhi tác thị ngôn 。cát tướng nhược nhĩ 。cực vi/vì/vị Thiện tai 。 如是吉相為何從來為出何處。檀越答言。 như thị cát tướng vi/vì/vị hà tòng lai vi/vì/vị xuất hà xứ/xử 。đàn việt đáp ngôn 。 此牛黃者乃出於牛心肺之間。比丘問言。 thử ngưu hoàng giả nãi xuất ư ngưu tâm phế chi gian 。Tỳ-kheo vấn ngôn 。 若牛黃者能為吉事。 nhược/nhã ngưu hoàng giả năng vi/vì/vị cát sự 。 云何彼牛而為人等繩拘穿鼻耕駕乘騎。鞭撻錐刺種種撾打。 vân hà bỉ ngưu nhi vi nhân đẳng thằng câu xuyên tỳ canh giá thừa kị 。tiên thát trùy thứ chủng chủng qua đả 。 飢渴疲乏耕駕不息。檀越答言。實有是事。 cơ khát bì phạp canh giá bất tức 。đàn việt đáp ngôn 。thật hữu thị sự 。 比丘問言。彼牛有黃尚不自救。受苦如是。 Tỳ-kheo vấn ngôn 。bỉ ngưu hữu hoàng thượng bất tự cứu 。thọ khổ như thị 。 云何乃能令汝吉耶。即說偈言。 vân hà nãi năng lệnh nhữ cát da 。tức thuyết kệ ngôn 。  牛黃全在心  不能自救護  ngưu hoàng toàn tại tâm   bất năng tự cứu hộ  況汝磨少許  以塗額皮上  huống nhữ ma thiểu hứa   dĩ đồ ngạch bì thượng  云何能擁護  汝宜善觀察  vân hà năng ủng hộ   nhữ nghi thiện quan sát 時彼檀越思惟良久默不能答。比丘又問。 thời bỉ đàn việt tư tánh lương cửu mặc bất năng đáp 。Tỳ-kheo hựu vấn 。 此名何物。白如雪團。為從何出。 thử danh hà vật 。bạch như tuyết đoàn 。vi/vì/vị tùng hà xuất 。 以水浸漬吹乃出聲。檀越答言。名為貝因海而生。 dĩ thủy tẩm tí xuy nãi xuất thanh 。đàn việt đáp ngôn 。danh vi bối nhân hải nhi sanh 。 比丘問言。汝言貝者從海中出置捨陸地。 Tỳ-kheo vấn ngôn 。nhữ ngôn bối giả tùng hải trung xuất trí xả lục địa 。 日暴苦惱經久乃死。檀越答言實爾。比丘語言。 nhật bạo khổ não Kinh cửu nãi tử 。đàn việt đáp ngôn thật nhĩ 。Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 此不為吉。即說偈言。 thử bất vi/vì/vị cát 。tức thuyết kệ ngôn 。  彼蟲貝俱生  晝夜在貝中  bỉ trùng bối câu sanh   trú dạ tại bối trung  及其蟲死時  貝不能救護  cập kỳ trùng tử thời   bối bất năng cứu hộ  況今汝暫捉  而能為吉事  huống kim nhữ tạm tróc   nhi năng vi/vì/vị cát sự  善哉如此事  汝今應分別  Thiện tai như thử sự   nhữ kim ưng phân biệt  汝今何故爾  行於癡道路  nhữ kim hà cố nhĩ   hạnh/hành/hàng ư si đạo lộ 爾時檀越低頭默然思不能答。比丘念言。 nhĩ thời đàn việt đê đầu mặc nhiên tư bất năng đáp 。Tỳ-kheo niệm ngôn 。 彼檀越者意似欲悟。我今當問。告檀越言。 bỉ đàn việt giả ý tự dục ngộ 。ngã kim đương vấn 。cáo đàn việt ngôn 。 世人名為如歡喜丸者為是何物。 thế nhân danh vi như hoan hỉ hoàn giả vi/vì/vị thị hà vật 。 檀越答言。名毘勒果。比丘告言。 đàn việt đáp ngôn 。danh tỳ lặc quả 。Tỳ-kheo cáo ngôn 。 毘勒果者是樹上果。人採取時以石打之。與枝俱墮。 tỳ lặc quả giả thị thụ/thọ thượng quả 。nhân thải thủ thời dĩ thạch đả chi 。dữ chi câu đọa 。 由是果故樹與枝葉。俱共毀落為爾不耶。 do thị quả cố thụ/thọ dữ chi diệp 。câu cọng hủy lạc vi/vì/vị nhĩ bất da 。 檀越答言實爾。比丘語言。 đàn việt đáp ngôn thật nhĩ 。Tỳ-kheo ngữ ngôn 。 若其爾者云何汝捉便望得吉。即說偈言。 nhược/nhã kỳ nhĩ giả vân hà nhữ tróc tiện vọng đắc cát 。tức thuyết kệ ngôn 。  此果依樹生  不能自全護  thử quả y thụ/thọ sanh   bất năng tự toàn hộ  有人撲取時  枝葉隨殞落  hữu nhân phác thủ thời   chi diệp tùy vẫn lạc  又採用作薪  乾則用然火  hựu thải dụng tác tân   kiền tức dụng nhiên hỏa  彼不能自救  云何能護汝  bỉ bất năng tự cứu   vân hà năng hộ nhữ 爾時檀越具聞所問而不能對。白比丘言。 nhĩ thời đàn việt cụ văn sở vấn nhi bất năng đối 。bạch Tỳ-kheo ngôn 。 大德。如上所問實無吉相。 Đại Đức 。như thượng sở vấn thật vô cát tướng 。 我有所疑願為我說。比丘答言。隨汝所問我當說之。 ngã hữu sở nghi nguyện vi/vì/vị ngã thuyết 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。tùy nhữ sở vấn ngã đương thuyết chi 。 時彼檀越。以偈問言。 thời bỉ đàn việt 。dĩ kệ vấn ngôn 。  往古諸勝人  合和說是吉  vãng cổ chư thắng nhân   hợp hòa thuyết thị cát  然實觀察時  都無有吉相  nhiên thật quan sát thời   đô vô hữu cát tướng  云何相傳習  橫說有是吉  vân hà tướng truyền tập   hoạnh thuyết hữu thị cát  以何因緣故  願為我解說  dĩ hà nhân duyên cố   nguyện vi/vì/vị ngã giải thuyết 爾時比丘答彼人言。 nhĩ thời Tỳ-kheo đáp bỉ nhân ngôn 。 一切諸見於生皆有因緣本末。即說偈言。 nhất thiết chư kiến ư sanh giai hữu nhân duyên bản mạt 。tức thuyết kệ ngôn 。  往昔劫初時  一切皆離欲  vãng tích kiếp sơ thời   nhất thiết giai ly dục  後來欲事興  離欲入深林  hậu lai dục sự hưng   ly dục nhập thâm lâm  處林樂欲者  還來即向家  xứ/xử lâm lạc/nhạc dục giả   hoàn lai tức hướng gia  唱作如是言  無欲無妻子  xướng tác như thị ngôn   vô dục vô thê tử  不得生天上  多人說是語  bất đắc sanh Thiên thượng   đa nhân thuyết thị ngữ  謂此語為實  由信是語故  vị thử ngữ vi/vì/vị thật   do tín thị ngữ cố  即便求索婦  欲事既已廣  tức tiện cầu tác phụ   dục sự ký dĩ quảng  迭互自莊嚴  更共相誑惑  điệt hỗ tự trang nghiêm   cánh cộng tướng cuống hoặc  遂復生憍慢  憍慢勇健者  toại phục sanh kiêu mạn   kiêu mạn dũng kiện giả  為欲莊嚴故  造作此吉書  vi/vì/vị dục trang nghiêm cố   tạo tác thử cát thư  為人譏呵言  云何似婦女  vi/vì/vị nhân ky ha ngôn   vân hà tự phụ nữ  而作是莊嚴  彼人詐稱說  nhi tác thị trang nghiêm   bỉ nhân trá xưng thuyết  我乃作吉事  非自為莊嚴  ngã nãi tác cát sự   phi tự vi/vì/vị trang nghiêm  牛黃貝果等  皆是莊嚴具  ngưu hoàng bối quả đẳng   giai thị trang nghiêm cụ  由是因緣故  吉事轉增廣  do thị nhân duyên cố   cát sự chuyển tăng quảng  一一因緣起  皆由婦莊嚴  nhất nhất nhân duyên khởi   giai do phụ trang nghiêm  愚人心憍慢  謂為實是吉  ngu nhân tâm kiêu mạn   vị vi/vì/vị thật thị cát 爾時檀越聞說此偈衣毛皆竪。即說偈言。 nhĩ thời đàn việt văn thuyết thử kệ y mao giai thọ 。tức thuyết kệ ngôn 。  人當近善友  讚歎勝丈夫  nhân đương cận thiện hữu   tán thán thắng trượng phu  由彼勝人故  善分別好醜  do bỉ thắng nhân cố   thiện phân biệt hảo xú  是故應柔順  於諸世界中  thị cố ưng nhu thuận   ư chư thế giới trung  佛語皆真實  不求於長短  Phật ngữ giai chân thật   bất cầu ư trường/trưởng đoản  亦不存勝負  所說有因緣  diệc bất tồn thắng phụ   sở thuyết hữu nhân duyên  事事有原本  我今亦解了  sự sự hữu nguyên bổn   ngã kim diệc giải liễu  福業皆是吉  惡業中無吉  phước nghiệp giai thị cát   ác nghiệp trung vô cát  吉與不吉等  皆從果因緣  cát dữ bất cát đẳng   giai tùng quả nhân duyên 爾時比丘告檀越言。善哉善哉。 nhĩ thời Tỳ-kheo cáo đàn việt ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝是善丈夫。汝知正道。即說偈言。 nhữ thị thiện trượng phu 。nhữ tri chánh đạo 。tức thuyết kệ ngôn 。  一切諸世間  皆由善惡業  nhất thiết chư thế gian   giai do thiện ác nghiệp  善惡生五道  業持眾生命  thiện ác sanh ngũ đạo   nghiệp trì chúng sanh mạng  業緣作日月  白月十五日  nghiệp duyên tác nhật nguyệt   bạch nguyệt thập ngũ nhật  黑月十五日  惡業雖微細  hắc nguyệt thập ngũ nhật   ác nghiệp tuy vi tế  名為黑月初  善業名白月  danh vi hắc nguyệt sơ   thiện nghiệp danh bạch nguyệt  以業名白月  以業分別故  dĩ nghiệp danh bạch nguyệt   dĩ nghiệp phân biệt cố  是故有黑白  諸有福業者  thị cố hữu hắc bạch   chư hữu phước nghiệp giả  不善皆成吉  猶如須彌山  bất thiện giai thành cát   do Như-Tu-Di-Sơn  黑白皆金色  諸無福業者  hắc bạch giai kim sắc   chư vô phước nghiệp giả  吉相為不吉  如似大海水  cát tướng vi/vì/vị bất cát   như tự đại hải thủy  好惡皆鹹味  一切諸世間  hảo ác giai hàm vị   nhất thiết chư thế gian  皆從業緣有  是故有智者  giai tùng nghiệp duyên hữu   thị cố hữu trí giả  皆應離惡業  遠離邪為吉  giai ưng ly ác nghiệp   viễn ly tà vi/vì/vị cát  勤修於善業  猶如種田者  cần tu ư thiện nghiệp   do như chủng điền giả  安置吉場上  若不下種子  an trí cát trường thượng   nhược/nhã bất hạ chủng tử  而獲果報者  是則名為吉  nhi hoạch quả báo giả   thị tắc danh vi cát 何以故。說是應常勤聽法。 hà dĩ cố 。thuyết thị ưng thường cần thính pháp 。 以聽法故能除愚癡。心能別了於諸善惡。 dĩ thính pháp cố năng trừ ngu si 。tâm năng biệt liễu ư chư thiện ác 。 大莊嚴論經卷第十 Đại trang nghiêm luận Kinh quyển đệ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:09:56 2008 ============================================================